Jesaja 48:9

SVOm Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems [wil] zal Ik, u ten goede, [Mij] bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.
WLCלְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
Trans.

ləma‘an šəmî ’a’ărîḵə ’apî ûṯəhillāṯî ’eḥĕṭām-lāḵə ləḇilətî haḵərîṯeḵā:


ACט למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך--לבלתי הכריתך
ASVFor my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
BEBecause of my name I will put away my wrath, and for my praise I will keep myself from cutting you off.
DarbyFor my name's sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.
ELB05Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten.
LSGA cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer.
SchUm meines Namens willen bin ich langmütig, und um meiner Ehre willen halte ich an mich dir zugute, um dich nicht auszurotten.
WebFor my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

Vertalingen op andere websites